Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



16Dịch - German-English - Im feinen Restaurant.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanFrenchEnglish

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
Im feinen Restaurant.
Text
Submitted by Minny
Source language: German

Im feinen Restaurant.

Man sprach und sprach,
und nichts wurde gesagt.

Man lauschte und lauschte,
aber nichts wurde gehört.

Was tue ich hier?
Remarks about the translation
Gedicht

Britisch Englisch und Fransösisch aus Frankreich

Title
In a fine restaurant
Dịch
English

Translated by hungi_moncsi
Target language: English

In a fine restaurant

People spoke and spoke,
and nothing was said.

People listened and listened,
but nothing was heard.

What am I doing here?
Validated by lilian canale - 27 Tháng 8 2008 12:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 8 2008 23:41

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi hungi,

I changed "men" into "people",
"fine restaurant" into "a refined restaurant"
and capitalized the pronoun "I".

27 Tháng 8 2008 00:20

jollyo
Tổng số bài gửi: 330
I think 'feinen' is better translated when the word 'fancy' is used.


27 Tháng 8 2008 00:27

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"fancy" sounds fine too.

27 Tháng 8 2008 01:23

Shaneeae
Tổng số bài gửi: 55
"In a fine restaurant" sounds much better and is much more common than "In a refined restaurant". It is also a more accurate translation of "Im feinen Restaurant". Additionally, when one mentions a fine restaurant, it is implied that it is somewhat, if not very, fancy.
I don't think it should have been changed.

27 Tháng 8 2008 07:49

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
mais = but!

27 Tháng 8 2008 09:19

Minny
Tổng số bài gửi: 271
I also think "people" is a good translation. And I believe "fine" is the better choice if not "classy". What do you think?
Minny :-)

27 Tháng 8 2008 10:50

Lila F.
Tổng số bài gửi: 159
the word people isn't right, and fine is much better than refined for this kind of text.

27 Tháng 8 2008 12:09

Minny
Tổng số bài gửi: 271
Considering the meaning of the poem I find "people" correct. It could also read "guests" or "they". Why, Lila, do you think that people in not right?
If nothing speaks against it, I would prefer "people" or "they".
Minny

29 Tháng 8 2008 03:45

Shaneeae
Tổng số bài gửi: 55
I agree with Minny. "they" would be a good choice.