Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-Swedish - tal vez no exista. ante la duda un "si"
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Text
Submitted by
sannavalppu
Source language: Spanish
tal vez no exista. ante la duda un "si"
Title
Kanske existerar det inte.
Dịch
Swedish
Translated by
lilian canale
Target language: Swedish
Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
Remarks about the translation
Perhaps it does not exist. (before a) when in doubt, a "yes"
Validated by
pias
- 31 Tháng 8 2008 16:00
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 8 2008 20:27
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Lilian,
en liten korrigering av ordföljden.
Kanske existerar det inte. I tveksamma fall, ett "ja".
ok?
Originalöversättning:
Kanske det inte existera. i tveksamma fall, en "ja".
28 Tháng 8 2008 21:00
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I think I'll never learn the correct place words should be set!
28 Tháng 8 2008 21:24
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Det tror jag visst att du kommer göra.
Jag korr. och så kör vi en omröstning.
29 Tháng 8 2008 07:42
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
ante la duda (when in doubt) = i tvivelsmål, i tveksamma fall, i ovisshet
Förmodligen finns det väl inte.
I tvivelsmål
– ett ja!
Om man svävar i tvivelsmål
ett ja!
29 Tháng 8 2008 08:45
pias
Tổng số bài gửi: 8113
"Vid tveksamhet" är ett annat sätt att uttrycka det. Är det bättre?
29 Tháng 8 2008 15:27
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Kanske det! Pias
Vid tveksamhet, vid tvivelsmål, vid tvivel... "In dubio" är på latin.
29 Tháng 8 2008 16:13
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Tack för svaret pirulito
Fast då detta är "Endast betydelse", så tycker jag att den kan få vara precis som den är. "Vid tveksamhet" har ju i princip samma innebörd som "I tveksamma fall"
Du avgör själv Lilian, hur du vill göra här.
29 Tháng 8 2008 16:58
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
You are the boss here, remember?
31 Tháng 8 2008 16:01
pias
Tổng số bài gửi: 8113
The boss thinks that this translation has to be accepted now!