Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Speech - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Text
Submitted by azella
Source language: Turkish

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Remarks about the translation
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Title
marriage
Dịch
English

Translated by kfeto
Target language: English

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Validated by kafetzou - 23 Tháng 9 2008 03:38





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 9 2008 03:45

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Tháng 9 2008 18:04

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
thank you kafetzou