Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Spanish - how do I get you alone?
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song
Title
how do I get you alone?
Text
Submitted by
NatassaEva
Source language: English
how do I get you alone?
Title
¿Cómo nos encontramos a solas?
Dịch
Spanish
Translated by
akamc2
Target language: Spanish
¿Cómo nos encontramos a solas?
Validated by
lilian canale
- 3 Tháng 10 2008 15:54
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 10 2008 14:18
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir "
¿Cómo puedo estar a solas contigo?
" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf.
Heart – Alone
4 Tháng 10 2008 19:20
akamc2
Tổng số bài gửi: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?
4 Tháng 10 2008 19:33
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.