Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-French - Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanFrenchSpanishEnglishRussianItalianCroatian

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist...
Text
Submitted by Minny
Source language: German

Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist zu wenig. Ohne Liebe geht es nicht.
Remarks about the translation
Britisch Englisch, Fransösisch aus Frankreich

Title
On ne peut vivre seulement ...
Dịch
French

Translated by cacue23
Target language: French

On ne peut vivre seulement d'amabilité. C'est trop peu. Sans amour cela ne fonctionne pas.
Validated by Francky5591 - 16 Tháng 10 2008 17:05





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 10 2008 12:23

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
On ne peut vivre seulement de gentillesse. C'est trop peu. Sans amour cela ne fonctionne pas.

16 Tháng 10 2008 17:07

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
En fait, amabilité est le mot juste. J'ai rectifié.

18 Tháng 10 2008 18:56

Minny
Tổng số bài gửi: 271
Hallo Cacue23 and Francky55
I am a bit unhappy about the word "fonctionne" in the French translation and about "work" in the Englich translation. Unfortunately, the 4 other translations subsequently also use the word "Fonctionne".Can that be changed?

Here is my suggestion: "It doesn´t go without love."
and "Ca ne va pas sans amour." Is that correct?

What do you say?

Minny :-)