Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-French - dikt

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSwedishFrench

Nhóm chuyên mục Fiction / Story

Title
dikt
Text
Submitted by gamine
Source language: English

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

Title
Poême.
Dịch
French

Translated by gamine
Target language: French

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
Remarks about the translation
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
Validated by Francky5591 - 7 Tháng 12 2008 20:40