Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Dutch-Portuguese - hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Essay
Title
hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na...
Text
Submitted by
carinanjinha
Source language: Dutch
hierbij meld ik u dat het deskundig verslag na voorlezing
thans wordt neergelegd op de griffie van bovenvermelde rechtbank.
Title
perÃcia
Dịch
Portuguese
Translated by
Lein
Target language: Portuguese
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lida em voz alta, será deixada agora na secretária do tribunal mencionado acima.
Validated by
Sweet Dreams
- 5 Tháng 1 2009 18:33
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 12 2008 17:55
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
"depois de ter sido lido em voz alta"... Isso nao me soa muito bem mas nao sei como dizer isto de outra maneira
perÃcia: está certo que isso é um relatório feito por um 'expert'?
18 Tháng 12 2008 11:06
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Mais uma dúvida, SweetDreams:
Em Portugal, se diz 'ter sido' ou 'haver sido'? Ou ambas versões?
Obrigada!
18 Tháng 12 2008 11:07
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
esqueci do cc...
CC:
Sweet Dreams
26 Tháng 12 2008 22:08
Covered
Tổng số bài gửi: 6
só tem erros de português
30 Tháng 12 2008 11:24
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Geralmente tem no meu portugues...
Podias indicar quais sao?
Obrigada!
CC:
Covered
2 Tháng 1 2009 17:18
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Lein, penso que a tradução está bem assim. Em Portugal o mais comum é utilizar "ter sido", mas ambos são usados.
Venho por este meio informar que a perÃcia, depois de ter sido lido em voz alta, agora será deixad
a
na secretária do tribunal mencionado acima.
2 Tháng 1 2009 17:33
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
lid
a
deixad
a
2 Tháng 1 2009 17:42
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Epá, é mesmo!
Obrigadooo Lily
4 Tháng 1 2009 23:49
gbernsdorff
Tổng số bài gửi: 240
Ik denk dat er moet staan lida en deixada in plaats van lido en deixado, omdat het antecedent (perÃcia) vrouwelijk is.
5 Tháng 1 2009 11:10
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
obrigada!
5 Tháng 1 2009 17:31
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Lein, pensando bem penso que o
agora
deveria estar depois do
será deixada
5 Tháng 1 2009 17:34
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
chegamos lá... aos poucos...