Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-Danish - yaptıklarına piÅŸman olacak geriye dönüp

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishDanish

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Text
Submitted by cristin6
Source language: Turkish

yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Remarks about the translation
Hej , vil du oversætte denne tekst... yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Title
Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Dịch
Danish

Translated by Bilal73
Target language: Danish

Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Remarks about the translation
Sætningen er lidt uklar, og subjektet kan både fortolkes som "du", "han" eller "hun"
Validated by Anita_Luciano - 15 Tháng 3 2009 19:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 3 2009 13:07

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
I will regret it when I think back (on it)?

CC: FIGEN KIRCI

14 Tháng 3 2009 11:11

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
missing text again! probably it says: 'yaptıklarına pişman olacak, geriye dönüp (bakınca)',
and literally means:'s/he will regret it(for that s/he did before) when s/he (took a look backward)'

but, I'm not sure how the text continues. that's why my bridge is:
's/he will regret (for that s/he did before) when s/he (thought) back/backward on it.'



14 Tháng 3 2009 13:00

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Bilal, er det ok med dig, hvis jeg retter teksten til "han" i stedet for "jeg" og skriver, at det også kan betyde "hun" (i kommentarfeltet) ?

14 Tháng 3 2009 16:24

Bilal73
Tổng số bài gửi: 11
Hej Anita

Det er helt ok.. men det er nok bedre med du idet det både gælder for han og hun, det er en lidt uklar sætning idet man ikke helt præcis ved hvem der menes

15 Tháng 3 2009 14:05

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
kan både du/han/hun være subjekt i sætningen?

15 Tháng 3 2009 19:36

Bilal73
Tổng số bài gửi: 11
hej Anita

der kan bruges du/han/hun idet søtningen er lidt uklar..