Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Greek - la fuente

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishGreek

This translation request is "Meaning only".
Title
la fuente
Text
Submitted by nimavrom
Source language: Spanish

En la fuente del deseo, le dije a mi madre que fuera a encontrar mi hermanita de Alemania.
¡Hermana, para ti!

Title
Η πηγή
Dịch
Greek

Translated by MLP
Target language: Greek

"Στην πηγή των επιθυμιών είπα στην μητέρα μου να συναντήσει την αδερφή μου από τη Γερμανία. Αδελφή για σένα!"

Validated by reggina - 17 Tháng 11 2009 11:50





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 8 2009 12:59

xristi
Tổng số bài gửi: 217
Το el ισως να ήταν es. Και πάλι δεν είναι το μόνο πρόβλημα. π.χ. θα έπρεπε να λέει "dije a mi madre" ή "dijo mi madre". Μπορεί δηλαδή να είπε στην μητερα του/της να πάει στην Γερμανία.
Γενικά άκρη δεν βγάζω...

14 Tháng 10 2009 16:52

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi

Could you give me a bridge for this, please?

CC: lilian canale Isildur__

14 Tháng 10 2009 16:54

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
The original is faulty, I'll try to fix it first, OK?

14 Tháng 10 2009 17:02

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
It still doesn't make much sense, anyway...
Verbatim: "At the fountain of wishes I told mom to meet my sister from Germany. Sister, for you!"

14 Tháng 10 2009 17:38

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Thank you Lilian

I'll reject the translation. MLP translated: "The source of my desire, I told my mother, is to go to Germany and find my sister...Sister for you!"

14 Tháng 10 2009 18:39

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Perhaps you should ask the translator to adapt her text to the new original...since it changed a bit after my edits.

14 Tháng 10 2009 18:52

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Since the text was so ambiguous... I'll ask him. Thanks

Γεια σου, MLP

Έγιναν κάποιες διορθώσεις στο αρχικό κείμενο προκειμένου να γίνει περισσότερο σαφές. Εάν θέλεις προσάρμοσε την μετάφραση σου στο νέο κείμενο.