Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Danish-English - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing - Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Text
Submitted by
Mickey_mouse
Source language: Danish
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.
Title
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
Dịch
English
Translated by
gamine
Target language: English
- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.
- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.
- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
Remarks about the translation
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
Validated by
lilian canale
- 3 Tháng 12 2009 10:59
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 12 2009 07:16
jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.
2 Tháng 12 2009 14:04
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...
CC:
jairhaas