| |
|
Dịch - Swedish-English - God morgon min älskling. Hur gÃ¥r det i skolan...Current status Dịch
Nhóm chuyên mục Letter / Email | God morgon min älskling. Hur gÃ¥r det i skolan... | | Source language: Swedish
God morgon min älskling. Hur går det i skolan idag? Saknar dig väldigt mycket. Puss | Remarks about the translation | Texten är skriven till en man. |
|
| Good mornig, my love. How is it at school... | DịchEnglish Translated by gamine | Target language: English
Good morning, my love. How is it at school today? I miss you very much. Kiss. | Remarks about the translation | Or: How are you doing at school today? |
|
Validated by Lein - 14 Tháng 1 2010 12:37
Bài gửi sau cùng | | | | | 12 Tháng 1 2010 17:53 | | | "Puss" is kiss. -I would say: kisses. | | | 12 Tháng 1 2010 19:51 | | | I would change hugs to kiss or kisses. | | | 12 Tháng 1 2010 21:43 | | | | | | 12 Tháng 1 2010 22:43 | | | Well, actually "puss" is a light kiss = "peck", so in one way the three of you are right. Lein please,
can you edit to "peck" if you agree of course. CC: Frigg kveikja Donna22 Lein | | | 13 Tháng 1 2010 09:35 | | piasTổng số bài gửi: 8113 | | | | 13 Tháng 1 2010 12:21 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Would you be OK with 'kiss', Gamine? 'Peck' has some other meanings too, so while it would be fine to use it in a sentence ('he gave her a peck on her cheek'), using it on itself like here is not commonly done. | | | 13 Tháng 1 2010 22:56 | | | | | | 13 Tháng 1 2010 23:33 | | | | | | 14 Tháng 1 2010 00:16 | | | "Hugs" shouldn't be translated into "Puss". "Hugs" means "Kramar" and it is a question of intimacy. We don't know who this message is to so therefore we shouldn't go with the much more intimate, and in essence incorrect "puss", in my humble opionion.
Also in swedish "älskling" is far more intimate than the english "darling" and we need to put that into consideration. | | | 14 Tháng 1 2010 07:52 | | | I would translate "älskling" to love, since älsk, means to love, and "ling" is often a personification of the word it is tied to. The rest is very well translated. | | | 14 Tháng 1 2010 12:35 | | | Agee with procer. I think it's a good idea.
Lein???? CC: pias Procer | | | 14 Tháng 1 2010 12:38 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Done Thank you! | | | 14 Tháng 1 2010 12:44 | | | Thanks to YOU, Lein. |
|
| |
|