Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-English - God morgon min älskling. Hur gÃ¥r det i skolan...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishEnglishSerbian

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
God morgon min älskling. Hur går det i skolan...
Text
Submitted by Lina85
Source language: Swedish

God morgon min älskling.
Hur går det i skolan idag? Saknar dig väldigt mycket. Puss
Remarks about the translation
Texten är skriven till en man.

Title
Good mornig, my love. How is it at school...
Dịch
English

Translated by gamine
Target language: English

Good morning, my love.
How is it at school today? I miss you very much. Kiss.
Remarks about the translation
Or: How are you doing at school today?
Validated by Lein - 14 Tháng 1 2010 12:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 1 2010 17:53

Donna22
Tổng số bài gửi: 75
"Puss" is kiss. -I would say: kisses.

12 Tháng 1 2010 19:51

kveikja
Tổng số bài gửi: 4
I would change hugs to kiss or kisses.

12 Tháng 1 2010 21:43

Frigg
Tổng số bài gửi: 28
"Puss" = "kiss"

12 Tháng 1 2010 22:43

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Well, actually "puss" is a light kiss = "peck", so in one way the three of you are right. Lein please,
can you edit to "peck" if you agree of course.

CC: Frigg kveikja Donna22 Lein

13 Tháng 1 2010 09:35

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Lene,

Puss = kiss

13 Tháng 1 2010 12:21

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Would you be OK with 'kiss', Gamine? 'Peck' has some other meanings too, so while it would be fine to use it in a sentence ('he gave her a peck on her cheek'), using it on itself like here is not commonly done.

13 Tháng 1 2010 22:56

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
You make me laugh, Lein. Of course I do agree with kiss. Thanks for your help.

13 Tháng 1 2010 23:33

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Tack Pia.

CC: pias

14 Tháng 1 2010 00:16

kosmiskgroda
Tổng số bài gửi: 1
"Hugs" shouldn't be translated into "Puss". "Hugs" means "Kramar" and it is a question of intimacy. We don't know who this message is to so therefore we shouldn't go with the much more intimate, and in essence incorrect "puss", in my humble opionion.
Also in swedish "älskling" is far more intimate than the english "darling" and we need to put that into consideration.

14 Tháng 1 2010 07:52

Procer
Tổng số bài gửi: 1
I would translate "älskling" to love, since älsk, means to love, and "ling" is often a personification of the word it is tied to. The rest is very well translated.

14 Tháng 1 2010 12:35

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Agee with procer. I think it's a good idea.

Lein????

CC: pias Procer

14 Tháng 1 2010 12:38

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Done Thank you!

14 Tháng 1 2010 12:44

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Thanks to YOU, Lein.