Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Norwegian-English - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Text
Submitted by
Hedvig92
Source language: Norwegian
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Title
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Dịch
English
Translated by
gamine
Target language: English
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Validated by
lilian canale
- 12 Tháng 1 2010 17:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 1 2010 14:07
jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Tháng 1 2010 15:35
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas