Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-English - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Song

This translation request is "Meaning only".
Title
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Text
Submitted by nourah
Source language: Turkish

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Remarks about the translation
:’(

Title
stir my heart
Dịch
English

Translated by kfeto
Target language: English

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Remarks about the translation
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Validated by lilian canale - 14 Tháng 4 2010 15:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 4 2010 21:03

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated