Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-German - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhGerman

Nhóm chuyên mục Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Text
Submitted by Janno
Source language: Latinh

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Remarks about the translation
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Title
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Dịch
German

Translated by Pashikane
Target language: German

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Remarks about the translation
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Validated by nevena-77 - 7 Tháng 8 2013 09:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 7 2013 09:14

nevena-77
Tổng số bài gửi: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 Tháng 7 2013 11:25

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 Tháng 7 2013 23:54

Pashikane
Tổng số bài gửi: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.