Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Nemacki - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiNemacki

Kategorija Objasnjenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Tekst
Podnet od Janno
Izvorni jezik: Latinski

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Napomene o prevodu
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Natpis
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Prevod
Nemacki

Preveo Pashikane
Željeni jezik: Nemacki

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Napomene o prevodu
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Poslednja provera i obrada od nevena-77 - 7 Avgust 2013 09:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Juli 2013 09:14

nevena-77
Broj poruka: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 Juli 2013 11:25

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 Juli 2013 23:54

Pashikane
Broj poruka: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.