| |
|
Μετάφραση - Λατινικά-Γερμανικά - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Επεξηγήσεις Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Si quis uero habet curtilium, de quo comiti... | Κείμενο Υποβλήθηκε από Janno | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit> |
|
| Falls jemand aber einen Innenhof hat,... | | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich". "comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten). "gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint. Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen. Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde" oder "..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde" Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Ãœbersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!). |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από nevena-77 - 7 Αύγουστος 2013 09:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Ιούλιος 2013 09:14 | | | | | | 30 Ιούλιος 2013 11:25 | | | Hi,
This one is an unfinished sentence:
If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context) | | | 30 Ιούλιος 2013 23:54 | | | For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.
Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context. |
|
| |
|