Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Tysk - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinTysk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Tekst
Skrevet av Janno
Kildespråk: Latin

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Tittel
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Pashikane
Språket det skal oversettes til: Tysk

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Senest vurdert og redigert av nevena-77 - 7 August 2013 09:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Juli 2013 09:14

nevena-77
Antall Innlegg: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 Juli 2013 11:25

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 Juli 2013 23:54

Pashikane
Antall Innlegg: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.