Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Deutsch - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinDeutsch

Kategorie Erklärungen

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Text
Übermittelt von Janno
Herkunftssprache: Latein

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Titel
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Pashikane
Zielsprache: Deutsch

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Bemerkungen zur Übersetzung
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von nevena-77 - 7 August 2013 09:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Juli 2013 09:14

nevena-77
Anzahl der Beiträge: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 Juli 2013 11:25

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 Juli 2013 23:54

Pashikane
Anzahl der Beiträge: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.