Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Tysk - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinTysk

Kategori Forklaringer

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Tekst
Tilmeldt af Janno
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Titel
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Pashikane
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Bemærkninger til oversættelsen
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Senest valideret eller redigeret af nevena-77 - 7 August 2013 09:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Juli 2013 09:14

nevena-77
Antal indlæg: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 Juli 2013 11:25

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 Juli 2013 23:54

Pashikane
Antal indlæg: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.