Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kijerumani - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKijerumani

Category Explanations

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Janno
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Maelezo kwa mfasiri
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Kichwa
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Pashikane
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Maelezo kwa mfasiri
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na nevena-77 - 7 Agosti 2013 09:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Julai 2013 09:14

nevena-77
Idadi ya ujumbe: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 Julai 2013 11:25

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 Julai 2013 23:54

Pashikane
Idadi ya ujumbe: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.