Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Tyska - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinTyska

Kategori Förklaringar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Text
Tillagd av Janno
Källspråk: Latin

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Titel
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Översättning
Tyska

Översatt av Pashikane
Språket som det ska översättas till: Tyska

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Anmärkningar avseende översättningen
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Senast granskad eller redigerad av nevena-77 - 7 Augusti 2013 09:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Juli 2013 09:14

nevena-77
Antal inlägg: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 Juli 2013 11:25

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 Juli 2013 23:54

Pashikane
Antal inlägg: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.