Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Dutch - Don't hesitate to post a message

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishDutchArabicPortugueseGermanSerbianItalianEsperantoDanishTurkishGreekChinese simplifiedPortuguese brazilianRomanianRussianUkrainianChineseCatalanSpanishBulgarianFinnishTiếng FaroeFrenchHungarianCroatianSwedishAlbanianHebrewCzechPolishJapaneseLithuanianMacedonianBosnianNorwegianEstonianLatinhBretonTiếng HànCo chuSlovakKlingonIcelandicPersian languageKurdishIndonesianTagalogLatvianGeorgianAfrikaansIrishThaiTiếng ViệtAzerbaijani
Requested translations: Nepali

Title
Don't hesitate to post a message
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Title
Twijfel niet om een bericht te sturen
Dịch
Dutch

Translated by Chantal
Target language: Dutch

Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
Validated by Chantal - 30 Tháng 12 2006 15:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 3 2007 14:14

WhiteBird
Tổng số bài gửi: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?

Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."

Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.