Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Hebrew-Portuguese brazilian - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial
Title
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Text
Submitted by
tviola
Source language: Hebrew
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Remarks about the translation
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Title
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
Lucila
Target language: Portuguese brazilian
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Validated by
casper tavernello
- 26 Tháng 1 2008 18:29
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 1 2008 14:16
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 Tháng 1 2008 16:52
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 Tháng 1 2008 16:58
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 Tháng 1 2008 17:05
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 Tháng 1 2008 17:06
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 Tháng 1 2008 17:40
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 Tháng 1 2008 17:42
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 Tháng 1 2008 18:14
Lucila
Tổng số bài gửi: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"