Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-English - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchSerbianEnglish

Title
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Text
Submitted by Cinderella
Source language: Dutch

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Title
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Dịch
English

Translated by riesj
Target language: English

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
Validated by kafetzou - 11 Tháng 2 2007 17:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 2 2007 06:05

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 Tháng 2 2007 13:14

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 Tháng 2 2007 17:00

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 Tháng 2 2007 19:23

riesj
Tổng số bài gửi: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 Tháng 2 2007 01:46

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).