Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-Turkish - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanTurkish

Title
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
Text
Submitted by P. Naundorf
Source language: German

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
Remarks about the translation
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

Title
Cocuklariniza yardimci olun
Dịch
Turkish

Translated by EsraHack
Target language: Turkish

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
Validated by serba - 13 Tháng 9 2007 12:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 8 2007 16:25

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 Tháng 8 2007 19:26

EsraHack
Tổng số bài gửi: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 Tháng 9 2007 12:57

serba
Tổng số bài gửi: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 Tháng 9 2007 13:31

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 Tháng 9 2007 13:31

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 Tháng 9 2007 13:29

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 Tháng 9 2007 04:27

serba
Tổng số bài gửi: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 Tháng 9 2007 14:43

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 Tháng 9 2007 17:52

serba
Tổng số bài gửi: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 Tháng 9 2007 02:36

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 Tháng 9 2007 13:49

Rumo
Tổng số bài gửi: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 Tháng 9 2007 14:13

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?