Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - kullandığım cash hesabıma aktarılmamıştır

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRussian

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
kullandığım cash hesabıma aktarılmamıştır
Text
Submitted by delikiz.esra
Source language: Turkish

kullandığım cash hesabıma aktarılmamıştır
Remarks about the translation
hesapla ilgili bir anlaşmazlık oldu . ingilizce mail yazmam gerekiyor. ama pek bilmiyoruum.yardımınız için tşkr

Title
the cash I used hasn't been transferred to my account
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

the cash I used hasn't been transferred to my account
Validated by kafetzou - 31 Tháng 8 2007 22:59





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 8 2007 06:57

Kaashef
Tổng số bài gửi: 1
Kasa hesabıma para yatırılmamış.

27 Tháng 8 2007 10:54

smy
Tổng số bài gửi: 2481
"kullandığım cash hesabıma aktarılmamıştır" virgül olmadığı için üç anlama geliyor

"kullandığım cash, hesabıma aktarılmamış" veya
"kullandığım, cash hesabıma aktarılmamış" veya
"kullandığım cash hesabıma (the cash account which I have used)aktarılmamış"

27 Tháng 8 2007 13:16

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
serba, is smy right, in your opinion? I thought there was only one way to read this one.

CC: serba

27 Tháng 8 2007 14:41

senemtas_mt
Tổng số bài gửi: 40
"deposite" word is wrong meaning, maybe to be transferred

28 Tháng 8 2007 03:59

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Ah - you're right - thank you.

28 Tháng 8 2007 15:03

senemtas_mt
Tổng số bài gửi: 40
not at all

29 Tháng 8 2007 05:29

selçuk01
Tổng số bài gửi: 7
i think, smy is right

29 Tháng 8 2007 05:35

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
What's the difference between "my cash account" and "the cash account which I use"? The second one sounds awkward in English.

29 Tháng 8 2007 05:50

selçuk01
Tổng số bài gửi: 7
"kullandığım cash," = the cash that i use
kullangığım cash hesabı" = the cash account which I use

29 Tháng 8 2007 17:12

selçuk01
Tổng số bài gửi: 7
"kullandığım cash, hesabıma aktarılmamış"
the cash that i use hasn't been transferred to my account.

"kullandığım cash hesabıma, aktarılmamış"
it hasn't been transferred to my cash account




29 Tháng 8 2007 13:16

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Metinde virgül yok. Böyleyse, ikinci anlamı doğru bence ve onun için öyle çevirdim.

The text has no comma, so I translated it with the second meaning, which I think is correct for that situation.

29 Tháng 8 2007 13:20

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
delikiz.esra'ya bir özel mesaj gönderdim açıklasın diye.

I sent delikiz.esra a private message asking her to clarify.

29 Tháng 8 2007 18:44

delikiz.esra
Tổng số bài gửi: 1
çevirileriniz için çok tşkr ederim . nete çok fazla girmyorum . bu nedenle mesajlarınızı yenı gördüm. kullandığım cash hesabıma aktarılmamıştır. cash hesap değildir. tercümeleriniz için tekrar tşkr.

30 Tháng 8 2007 00:56

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
samanthalee, because of new information we just received from the requester, I had to change the translation.

Could you please request votes again?

CC: samanthalee

30 Tháng 8 2007 11:40

serba
Tổng số bài gửi: 655
kullandığım cash hesabıma, aktarılmamıştır.

bence bunu böyle yorumlamak lazım.

yani, bir hesabım var bu hesapta da nakit para giriş çıkışı oluyor.bu hesaba da (artık ne aktarılacaksa) aktarma (para transferi)yapılmamış.

CC: kafetzou

30 Tháng 8 2007 13:28

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
serba, please read what the requester wrote two posts above your post.

CC: serba

2 Tháng 9 2007 04:27

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Delikız işini hallettiğinse öbür çeviri isteğinizi kaldıralım mı? serba sadece öbür dile (Rusçaya) çevirmek için anlamaya çalıştığımız için sordu.

CC: delikiz.esra

1 Tháng 9 2007 13:46

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Eğer kullandığın paranın başka birinin tarafından geri verilmesini beklediğiyse, çeviri yanlış mı?

1 Tháng 9 2007 13:57

serba
Tổng số bài gửi: 655
o kadar zorlarsak o anlama gelir.Ama bu kadar zorlama bir cümle iyi bir cümle olmaz...Yani öyle ifade etmek yanlış olur.

1 Tháng 9 2007 14:05

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Tabii ki hızla yazılmış bir cümle olduğundan bu kadar bir tartışma yapmak zorunda kaldık.