Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Croatian-Italian - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Colloquial - Daily life
Title
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Text
Submitted by
alezan
Source language: Croatian
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Remarks about the translation
frase amichevole
Title
la SETTIMANA PROSSIMA
Dịch
Italian
Translated by
toxhico
Target language: Italian
li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Validated by
Xini
- 7 Tháng 1 2008 20:30
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 12 2007 11:35
Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???
Rollercoaster can you bridge this please?
CC:
Roller-Coaster
30 Tháng 12 2007 12:12
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means
2 Tháng 1 2008 18:52
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???
CC:
Maski
4 Tháng 1 2008 09:16
toxhico
Tổng số bài gửi: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione
4 Tháng 1 2008 12:26
Xini
Tổng số bài gửi: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.
7 Tháng 1 2008 11:57
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:
He "arrappa"
them next week!! Not until the spring! So, act fact!
7 Tháng 1 2008 12:02
Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.
7 Tháng 1 2008 12:27
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
No wonder I couldn't find the word
I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...
Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)
7 Tháng 1 2008 12:34
Xini
Tổng số bài gửi: 1655
I've put "eccitare".
It has the meaning of sexual excitement.
And no, I don't know Ashton Kutcher