Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-English - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianEnglishItalian

Nhóm chuyên mục Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
Text
Submitted by adina_meri
Source language: Romanian

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

Title
I'd like to be a star to only twinkle for...
Dịch
English

Translated by maddie_maze
Target language: English

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
Validated by dramati - 6 Tháng 12 2007 19:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 12 2007 16:29

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

6 Tháng 12 2007 19:11

miyabi
Tổng số bài gửi: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?