Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски Бразилски - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиРускиАнглийскиПортугалски БразилскиГръцкиНемскиИталиански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Текст
Предоставено от Korhan_07
Език, от който се превежда: Френски Преведено от turkishmiss

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...

Заглавие
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Diego_Kovags
Желан език: Португалски Бразилски

Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
За последен път се одобри от Angelus - 16 Юли 2008 18:52





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Юли 2008 21:35

Angelus
Общо мнения: 1227
ville = rua

8 Юли 2008 21:50

italo07
Общо мнения: 1474
ville = cidade
rue = rua

9 Юли 2008 00:17

Angelus
Общо мнения: 1227
I didn't say ville is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition

10 Юли 2008 18:37

gapita
Общо мнения: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.

10 Юли 2008 18:54

italo07
Общо мнения: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus

CC: Angelus

10 Юли 2008 19:25

Angelus
Общо мнения: 1227
Diego,

não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.



10 Юли 2008 20:04

Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!

10 Юли 2008 21:12

italo07
Общо мнения: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...

16 Юли 2008 17:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".

16 Юли 2008 17:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
Oops - I forgot to cc you.

CC: Angelus

16 Юли 2008 19:04

Angelus
Общо мнения: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.