Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Португалски Бразилски - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Текст
Предоставено от
Korhan_07
Език, от който се превежда: Френски Преведено от
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Заглавие
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Diego_Kovags
Желан език: Португалски Бразилски
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
За последен път се одобри от
Angelus
- 16 Юли 2008 18:52
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Юли 2008 21:35
Angelus
Общо мнения: 1227
ville
= rua
8 Юли 2008 21:50
italo07
Общо мнения: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 Юли 2008 00:17
Angelus
Общо мнения: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 Юли 2008 18:37
gapita
Общо мнения: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 Юли 2008 18:54
italo07
Общо мнения: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 Юли 2008 19:25
Angelus
Общо мнения: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 Юли 2008 20:04
Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 Юли 2008 21:12
italo07
Общо мнения: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 Юли 2008 17:39
kafetzou
Общо мнения: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 Юли 2008 17:39
kafetzou
Общо мнения: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 Юли 2008 19:04
Angelus
Общо мнения: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.