Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Текст
Предоставено от
Korhan_07
Език, от който се превежда: Турски
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Заглавие
Regen...
Превод
Немски
Преведено от
dilbeste
Желан език: Немски
Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 17 Юли 2008 17:36
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Юли 2008 17:19
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.
12 Юли 2008 17:20
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
cc
CC:
dilbeste
16 Юли 2008 17:42
kafetzou
Общо мнения: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
16 Юли 2008 22:25
dilbeste
Общо мнения: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..
jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE
17 Юли 2008 02:14
kafetzou
Общо мнения: 7963
Denke ich auch.