Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Испански - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиИспанскиПортугалски Бразилски

Категория Битие - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Текст
Предоставено от gmggmg
Език, от който се превежда: Гръцки

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Забележки за превода
solo significado

Заглавие
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Превод
Испански

Преведено от btadeo
Желан език: Испански

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Декември 2009 15:15





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Декември 2009 15:09

Niark
Общо мнения: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».