Traducción - Griego-Español - Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια!Estado actual Traducción
Categoría Cotidiano - Cotidiano Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! | | Idioma de origen: Griego
Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! Σε βÏίσκω εδώ παντÏεμÎνο με παιδί! ΧαίÏομαι ειλικÏινά Μηνά μου! ΕÏχομαι ÏŒ,τι καλÏτεÏο! | Nota acerca de la traducción | |
|
| ¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! ... | TraducciónEspañol Traducido por btadeo | Idioma de destino: Español
¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! HacÃa años que no nos veÃamos. Y te encuentro aquÃ, casado y con un hijo. Estoy contentÃsimo, Minas. Te deseo lo mejor. |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Diciembre 2009 15:15
Último mensaje | | | | | 16 Diciembre 2009 15:09 | | NiarkCantidad de envíos: 1 | Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male nameâ€. Entonces, no serÃa «Y te encuentro aquÃ, casada», sino «casado». |
|
|