Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Espagnol - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisEspagnolPortuguais brésilien

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Texte
Proposé par gmggmg
Langue de départ: Grec

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Commentaires pour la traduction
solo significado

Titre
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Traduction
Espagnol

Traduit par btadeo
Langue d'arrivée: Espagnol

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 16 Décembre 2009 15:15





Derniers messages

Auteur
Message

16 Décembre 2009 15:09

Niark
Nombre de messages: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».