Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Испанский - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийИспанскийПортугальский (Бразилия)

Категория Повседневность - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Tекст
Добавлено gmggmg
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Комментарии для переводчика
solo significado

Статус
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Перевод
Испанский

Перевод сделан btadeo
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 16 Декабрь 2009 15:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Декабрь 2009 15:09

Niark
Кол-во сообщений: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».