Umseting - Grikskt-Spanskt - Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια!Núverðandi støða Umseting
Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið ![](../images/note.gif) Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! | | Uppruna mál: Grikskt
Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! Σε βÏίσκω εδώ παντÏεμÎνο με παιδί! ΧαίÏομαι ειλικÏινά Μηνά μου! ΕÏχομαι ÏŒ,τι καλÏτεÏο! | Viðmerking um umsetingina | |
|
| ¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! ... | UmsetingSpanskt Umsett av btadeo | Ynskt mál: Spanskt
¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! HacÃa años que no nos veÃamos. Y te encuentro aquÃ, casado y con un hijo. Estoy contentÃsimo, Minas. Te deseo lo mejor. |
|
Síðstu boð | | | | | 16 Desember 2009 15:09 | | | Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male nameâ€. Entonces, no serÃa «Y te encuentro aquÃ, casada», sino «casado». |
|
|