Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Spanska - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaSpanskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Text
Tillagd av gmggmg
Källspråk: Grekiska

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Anmärkningar avseende översättningen
solo significado

Titel
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Översättning
Spanska

Översatt av btadeo
Språket som det ska översättas till: Spanska

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 16 December 2009 15:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 December 2009 15:09

Niark
Antal inlägg: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».