Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Hispana - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaHispanaBrazil-portugala

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Teksto
Submetigx per gmggmg
Font-lingvo: Greka

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Rimarkoj pri la traduko
solo significado

Titolo
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Traduko
Hispana

Tradukita per btadeo
Cel-lingvo: Hispana

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Decembro 2009 15:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Decembro 2009 15:09

Niark
Nombro da afiŝoj: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».