Traduko - Greka-Hispana - Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια!Nuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! | | Font-lingvo: Greka
Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! Σε βÏίσκω εδώ παντÏεμÎνο με παιδί! ΧαίÏομαι ειλικÏινά Μηνά μου! ΕÏχομαι ÏŒ,τι καλÏτεÏο! | | |
|
| ¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! ... | TradukoHispana Tradukita per btadeo | Cel-lingvo: Hispana
¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! HacÃa años que no nos veÃamos. Y te encuentro aquÃ, casado y con un hijo. Estoy contentÃsimo, Minas. Te deseo lo mejor. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Decembro 2009 15:15
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Decembro 2009 15:09 | | | Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male nameâ€. Entonces, no serÃa «Y te encuentro aquÃ, casada», sino «casado». |
|
|