Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-西班牙语 - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语西班牙语巴西葡萄牙语

讨论区 日常生活 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
正文
提交 gmggmg
源语言: 希腊语

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
给这篇翻译加备注
solo significado

标题
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
翻译
西班牙语

翻译 btadeo
目的语言: 西班牙语

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十二月 16日 15:15





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 16日 15:09

Niark
文章总计: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».