Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-اسپانیولی - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیاسپانیولیپرتغالی برزیل

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
متن
gmggmg پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
ملاحظاتی درباره ترجمه
solo significado

عنوان
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
ترجمه
اسپانیولی

btadeo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 دسامبر 2009 15:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 دسامبر 2009 15:09

Niark
تعداد پیامها: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».