ترجمه - یونانی-اسپانیولی - Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια!موقعیت کنونی ترجمه
طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! | | زبان مبداء: یونانی
Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! Σε βÏίσκω εδώ παντÏεμÎνο με παιδί! ΧαίÏομαι ειλικÏινά Μηνά μου! ΕÏχομαι ÏŒ,τι καλÏτεÏο! | | |
|
| ¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! ... | ترجمهاسپانیولی btadeo ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! HacÃa años que no nos veÃamos. Y te encuentro aquÃ, casado y con un hijo. Estoy contentÃsimo, Minas. Te deseo lo mejor. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 دسامبر 2009 15:15
آخرین پیامها | | | | | 16 دسامبر 2009 15:09 | | | Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male nameâ€. Entonces, no serÃa «Y te encuentro aquÃ, casada», sino «casado». |
|
|