Vertaling - Grieks-Spaans - Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια!Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! | | Uitgangs-taal: Grieks
Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! Σε βÏίσκω εδώ παντÏεμÎνο με παιδί! ΧαίÏομαι ειλικÏινά Μηνά μου! ΕÏχομαι ÏŒ,τι καλÏτεÏο! | Details voor de vertaling | |
|
| ¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! ... | VertalingSpaans Vertaald door btadeo | Doel-taal: Spaans
¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! HacÃa años que no nos veÃamos. Y te encuentro aquÃ, casado y con un hijo. Estoy contentÃsimo, Minas. Te deseo lo mejor. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 16 december 2009 15:15
Laatste bericht | | | | | 16 december 2009 15:09 | | | Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male nameâ€. Entonces, no serÃa «Y te encuentro aquÃ, casada», sino «casado». |
|
|