Tradução - Grego-Espanhol - Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια!Estado actual Tradução
Categoria Vida diária - Vida diária A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! | | Língua de origem: Grego
Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! Σε βÏίσκω εδώ παντÏεμÎνο με παιδί! ΧαίÏομαι ειλικÏινά Μηνά μου! ΕÏχομαι ÏŒ,τι καλÏτεÏο! | | |
|
| ¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! ... | TraduçãoEspanhol Traduzido por btadeo | Língua alvo: Espanhol
¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! HacÃa años que no nos veÃamos. Y te encuentro aquÃ, casado y con un hijo. Estoy contentÃsimo, Minas. Te deseo lo mejor. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Dezembro 2009 15:15
Última Mensagem | | | | | 16 Dezembro 2009 15:09 | | NiarkNúmero de mensagens: 1 | Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male nameâ€. Entonces, no serÃa «Y te encuentro aquÃ, casada», sino «casado». |
|
|