Traducerea - Greacă-Spaniolă - Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια!Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! | | Limba sursă: Greacă
Καλά δεν το πιστεÏω! ΧαμÎνοι χÏόνια! Σε βÏίσκω εδώ παντÏεμÎνο με παιδί! ΧαίÏομαι ειλικÏινά Μηνά μου! ΕÏχομαι ÏŒ,τι καλÏτεÏο! | Observaţii despre traducere | |
|
| ¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! ... | TraducereaSpaniolă Tradus de btadeo | Limba ţintă: Spaniolă
¡Dios mÃo! ¡No me lo puedo creer! HacÃa años que no nos veÃamos. Y te encuentro aquÃ, casado y con un hijo. Estoy contentÃsimo, Minas. Te deseo lo mejor. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 16 Decembrie 2009 15:15
Ultimele mesaje | | | | | 16 Decembrie 2009 15:09 | | NiarkNumărul mesajelor scrise: 1 | Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male nameâ€. Entonces, no serÃa «Y te encuentro aquÃ, casada», sino «casado». |
|
|