Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Английски - Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Категория / Професия
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle...
Текст
Предоставено от
kafetzou
Език, от който се превежда: Немски
Hallo Herr Arioz,
leider haben wir die Stelle mitlerweile anderweitig besetzt!
Viel Glück auf Ihrer weiteren Suche!
Забележки за превода
stajım için yazdığım maile gelen cevap. Acil lazım. İlgilendiğiniz için teşekkür ederim
Заглавие
Hello Mr. Arioz
Превод
Английски
Преведено от
kafetzou
Желан език: Английски
Hello Mr. Arioz
Unfortunately, we have already filled the position!
Good luck with your job search!
Забележки за превода
I don't know why there are exclamation points - this is neither normal in German nor in English for a rejection letter.
NOTE: This is a bridge translation to make the translation into Turkish easier, as this is a bit formulaic in German.
За последен път се одобри от
kafetzou
- 23 Юли 2007 05:04