Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle...
Teksti
Lähettäjä kafetzou
Alkuperäinen kieli: Saksa

Hallo Herr Arioz,

leider haben wir die Stelle mitlerweile anderweitig besetzt!

Viel Glück auf Ihrer weiteren Suche!
Huomioita käännöksestä
stajım için yazdığım maile gelen cevap. Acil lazım. İlgilendiğiniz için teşekkür ederim

Otsikko
Hello Mr. Arioz
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

Hello Mr. Arioz

Unfortunately, we have already filled the position!

Good luck with your job search!
Huomioita käännöksestä
I don't know why there are exclamation points - this is neither normal in German nor in English for a rejection letter.

NOTE: This is a bridge translation to make the translation into Turkish easier, as this is a bit formulaic in German.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 23 Heinäkuu 2007 05:04