Umseting - Týkst-Enskt - Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle... | | Uppruna mál: Týkst
Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle mitlerweile anderweitig besetzt! Viel Glück auf Ihrer weiteren Suche!
| Viðmerking um umsetingina | stajım için yazdığım maile gelen cevap. Acil lazım. Ä°lgilendiÄŸiniz için teÅŸekkür ederim
|
|
| | | Ynskt mál: Enskt
Hello Mr. Arioz
Unfortunately, we have already filled the position!
Good luck with your job search! | Viðmerking um umsetingina | I don't know why there are exclamation points - this is neither normal in German nor in English for a rejection letter.
NOTE: This is a bridge translation to make the translation into Turkish easier, as this is a bit formulaic in German. |
|
Góðkent av kafetzou - 23 Juli 2007 05:04
|