Translation - Frans-Japannees - Les racines de KenjiCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Free writing | | | Source language: Frans
Les racines de Kenji | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Target language: Japannees
ケンジã®ç¥–å…ˆ | Remarks about the translation | Romanisé: Kenji no sosen Littéralement Les ancêtres de Kenji --- Quelques points à noter à propos de cette traduction: Il n'existe pas de traduction au pied de la lettre de "racines"/roots qui veut dire "ancêtres." La racine d'un arbre se traduit æ ¹ (ne, prononcé "nè") ou plus populairement æ ¹ã£ã“ (nekko) mais son extension sémantique n'est pas aussi grande en japonais qu'en français/anglais. On utilise en Japonais parfois aussi le mot "roots," tel quel, pour indiquer cette extension sémantique. Cela s'écrit ルーツ dans l'alphabet japonais utilisé pour transcrire les mots étrangers. Vous verrez peut-être que j'ai écrit le nom "Kenji" en ces mêmes syllabaires/caractères phonétiques. Bien qu'il existe probablement aussi des caractères _idéographiques_ ("kanji") pour son nom (si oui, il en existe énormément de possibilités), si l'on ne les sait pas exactement, on utilise au Japon les syllabaires phonétiques, afin d'éviter tout faux pas. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur IanMegill2 - 5 April 2008 07:55
|