Cucumis - Free online translation service
. .



13Translation - Frans-Grieks - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransGrieks

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Text
Submitted by butterflytsr
Source language: Frans

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Remarks about the translation
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Title
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Translation
Grieks

Translated by reggina
Target language: Grieks

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Remarks about the translation
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mideia - 29 February 2008 17:27