Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Bretons - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransBretons

Category Free writing

Title
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Text
Submitted by lilobang05
Source language: Frans

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Remarks about the translation
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Title
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Translation
Bretons

Translated by piceaabies
Target language: Bretons

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Remarks about the translation
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Laaste geakkrediteerde redigering deur abies-alba - 7 March 2008 19:26