Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Spaans - Para que conste...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Health / Medecine
Title
Para que conste...
Text to be translated
Submitted by
Henriette13
Source language: Spaans
Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,
Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Remarks about the translation
Dette er et brev fra et hospital!
Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
Laaste geredigeer deur
lilian canale
- 6 August 2008 17:12
Last messages
Author
Message
11 August 2008 12:37
wkn
Number of messages: 332
Bridge, please?
CC:
lilian canale
11 August 2008 12:45
lilian canale
Number of messages: 14972
"To be recorded for a timely moment, the present certificate is issued at the request of the interested party in...
Menorca, Tuesday August 5th, 2008."
CC:
wkn