Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Duits - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransDuits

Category Chat - Daily life

Title
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Text
Submitted by so-la-blondasse
Source language: Frans

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Remarks about the translation
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Title
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Translation
Duits

Translated by iamfromaustria
Target language: Duits

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Remarks about the translation
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 21 October 2008 18:15





Last messages

Author
Message

21 October 2008 12:14

waydown
Number of messages: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir